
Pinyin:
chāi dōng qiáng, bǔ xī qiáng
Meaning:
比喻处境困难时,临时勉强应付。
rob Peter to pay Paul
Character breakdown and explanation:
拆:take apart; dismantle
东:east
墙:wall
补:repair
西:west
To mend the west side wall by taking materials from the east side wall. This metaphor describes someone who tries to solve one problem, but creates another in doing so, often through short-term planning that does not resolve the fundamental problem.
Example sentences:
你朝我借钱去还银行贷款,这不就是拆东墙,补西墙嘛!
Nǐ cháo wǒ jiè qián qù huán yínháng dàikuǎn, zhè bú jiù shì chāi dōng qiáng, bǔ xī qiáng ma!
You borrow money from me to pay back the bank is just robbing Peter to pay Paul.
这个拆东墙补西墙的方案绝对不利于公司长期发展。
Zhègè chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng de fāngàn juéduì bú lìyú gōngsī chángqī fāzhǎn.
This rob-Peter-to-pay-Paul plan is detrimental to the company’s long-term development.


