
Pinyin:
tīnɡ fēnɡ shì yǔ
Meaning:
比喻一听到一点儿风声就当做真的。
hear the wind and mistake it for the rain - believe rumors.
Character breakdown and explanation:
听:hear
风:wind
是:is
雨:rain
Hear the wind and mistake it for the rain. “听风是雨” describes someone who believe anything they hear and even exaggerates what they have heard. This derogatory phrase is often used as “听风就是雨” or “听见风就是雨.”
Example sentences:
好了好了,别听风就是雨的,你先冷静一下再决定。
Hǎo le hǎo le, bié tīnɡ fēnɡ jiù shì yǔ de, nǐ xiān lěnɡjìnɡ yíxià zài juédìnɡ.
Alright, don't just believe any rumor you hear; calm down before you decide.
不要听她胡说,这个人听风就是雨,完全不了解真实情况!
Búyào tīnɡ tā húshuō, zhèɡe rén tīnɡ fēnɡ jiù shì yǔ, wánquán bù liǎojiě zhēnshí qínɡkuànɡ!
Don't listen to her drivel; she believes anything she hears without understanding the entire situation.


