
Pinyin:
luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài
Meaning:
每个人的喜好各有不同。
People’s preferences differ.
Character breakdown and explanation:
萝卜:turnip
白菜:Chinese cabbage
各:each
有:have
所:(used before a verb to create a nounal structure) what, that which, those
爱:love
“萝卜白菜,各有所爱” literally means when it comes to turnips and cabbages, some people prefer turnips while others like cabbages. This expression is used to illustrate that different people have different preferences towards different things or people, including what you perceive as strange or not good; and when someone’s preferences are being questioned, this expression is commonly used to make a conclusive or argumentative statement.
Example sentences:
A:真不明白她怎么会喜欢他。
B:你这么说就不对了。萝卜白菜,各有所爱,每个人的眼光都不同嘛!
A:Zhēn bù míngbái tā zěnme huì xǐhuān tā.
B:Nǐ zhème shuō jiù bú duì le. Luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài, měi gè rén de yǎnguāng dōu bùtóng ma!
A: I don’t know what she sees in him.
B: Don’t be that way. One man’s garbage is another man’s treasure; people have different tastes.
萝卜白菜,各有所爱。大家应该互相尊重各自的喜好。
Luóbo báicài, gèyǒu suǒ ài. Dàjiā yīnggāi hùxiāng zūnzhòng gèzì de xǐhǎo.
People’s preferences differ and we all should respect each person’s likes and dislikes.


